科普365

科普365

为何有了翻译APP你还要拥有一款翻译硬件呢?

发布时间:2018-03-23 13:25:16 来源:太平洋电脑网 责任编辑:婷婷

  3月19日,搜狗在京东商城开始发售了AI硬件——搜狗旅行翻译宝,首发当日即全部售罄,销售额破千万,登顶该品类预售阶段冠军。在大量翻译类APP大行其道的当下,一款翻译硬件的销售为何能有如此出众的表现?免费的APP与近一千五百元的翻译机,为什么依然有人热情高涨?有了翻译类APP,我们为何还需要一款翻译硬件呢?消费者总不是在为情怀买单吧。在这些疑问的驱使下,小编祭出了实力强劲的谷歌翻译APP与搜狗旅行翻译宝进行了一次PK,且为诸君慢慢道来。

  离线翻译对比翻译APP过度依赖网络,没网情况使用体验大打折扣

  本以为有了离线数据包的谷歌翻译APP不会惧怕,但真正使用时才发现,谷歌离线翻译的准确度跟在线结果相比并不理想。而且谷歌离线翻译只支持文本翻译与OCR翻译,不支持离线语音翻译,不能直接用语音跟人聊天,有些麻烦。

  我们以“女士你好,能给我一杯红酒么”为例,在谷歌翻译App上进行测试。下面是测试结果,左边为离线翻译结果,右边为在线翻译结果,给出来的翻译结果都不太理想。

  而搜狗旅行翻译宝可以在离线状态下进行语音和拍照翻译,翻译结果十分理想。搜狗是首家推出在离线模式下做到NMT技术的公司。NMT神经机器翻译的模型非常庞大,大部分公司只能在云端运行,而搜狗将识别、翻译、合成的核心技术压缩到原始模型的三十五分之一左右,全部放到了一个小小的旅行翻译宝中,使离线机器翻译效果媲美在线水平。

  同样以“女士你好,能给我一杯红酒么”为例,在搜狗旅行翻译宝上测试,离线翻译给出的结果很准确。

  拾音能力对比:APP拾音能力差 语音识别效果不佳

  翻译APP需要在手机上使用,而手机在设计的时候却和整个翻译的使用场景相反,因为手机抑制远场拾音,放大近场拾音。当其他人在距离手机一米之外说话,手机麦克风的拾音很糟糕,语音识别的准确率无法保证。搜狗旅行翻译宝采用双麦克风阵列,可以有效降低环境噪音,对2-4米外的沟通也可以非常好的拾音。另外,搜狗输入法每天有超过3亿的识别请求,每天累计的语料大概在24万小时,通过如此多的数据积累,语音识别的准确率可以达到97%。

  我们首先看下在真实使用场景中搜狗旅行翻译宝的使用情况,这里人说话距离翻译宝有一定距离:

  视频链接:http://c7.gg/KMCx

  同时基于翻译APP和搜狗旅行翻译宝拾音能力的对比,我们以谷歌翻译APP为例进行了不同距离下拾音效果和准确度的测试。测试使用的手机是三星note8。我们选取了乔帮主在斯坦福大学演讲中的一句“Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.” 这里面“And now, as you graduate to begin anew.”看起来最有难度,就选它了,来看看结果。

  这是将翻译宝和手机放在距离发声者0.5距离的测试结果:

  搜狗旅行翻译宝的识别和翻译结果都非常完美,识别中还可以自动断句。而谷歌翻译就悲剧了,断句没有,识别还出错。我们又试着说了好几次,都没有完美识别原句,只好手动修改。再仔细品味一下翻译结果“毕业后”和“毕业时”,还是前者更有味道。

  还是念上面那段话,这是将翻译宝和手机放在距离发声者2米距离的测试结果:

  搜狗旅行翻译宝准确地识别了2米外发声者说的每一个单词,而谷歌翻译APP这个结果,真的很尴尬了,和原文差距相当大啊。不管是拾音能力,还是翻译准确度,搜狗旅行翻译宝都完胜。

  当硬件与软件狭路相逢,当搜狗旅行翻译宝遇上谷歌翻译APP,搜狗旅行翻译宝不仅能进行离线状态的语音翻译、拍照翻译,语音识别更准确,理解中文更地道,完胜翻译APP。有它在手我们真的可以用中文走遍世界,小编想,这或许就是为AI翻译神器种草的真正理由了。